This anime was lauded when it came out, and still is today, because it confronted so many taboo topics -- mental health, sexuality -- especially when it comes to teens.IGN is among the federally registered trademarks of IGN Entertainment, Inc.Search Loading 0:00 Neon Genesis Evangelion Why Evangelion Fans Arent Happy With Netflixs Changes Removing Fly Me to the Moon was just the beginning.
Neon Genesis Evangelion Subbed Series That FirstLoading By Joshua Yehl, Jacki Jing Updated: 26 Jun 2019 4:42 pm Posted: 25 Jun 2019 11:53 pm While Netflixs re-release of Neon Genesis Evangelion was highly anticipated by longtime fans of the acclaimed anime series that first aired in 1995, many have found themselves disappointed with the final product. It turns out that what Netflix is streaming isnt the series as it originally debuted. They made some key changes to the series, some bigger than others, and many have been met with disappointment from fans. The song has long been synonymous with the show, but now it has been replaced with a plunky, dramatic piano piece. Thats like running all of those episodes of Friends without the opening theme song, Netflix. Its just not the same Netflix reportedly deemed the licensing fee to use Fly Me to the Moon in the Evangelion re-release be too expensive, so they opted to leave it out of this re-release. Its worth noting that the song is still featured in the Netflix re-releases in other countries, like Japan. While viewers watching the show for the first time wouldnt even notice the difference, longtime fans are naturally experiencing a clash between these new voices and the ones theyve always heard in the original. While its subjective which voice cast is better overall, the main issue is how in the process of doing this re-dub Netflix introduced some changes along the way, and not all seem to be for the best. Neon Genesis Evangelion Subbed How To Pronounce NERVDoes anyone in Evangelion know how to pronounce NERV Lets start with a small one. While the government organization NERV was always pronounced nerve in the original dub, in the Netflix version its sometimes said differently. No one can seem to make up their mind on whether its nerve or nayrve. Is anyone else getting flashbacks from whole Aang vs Ahng debacle from M. Curse words were actually added to the original English version to better get across the intent of the dialogue. Fans have cited how specific words were changed in the Netflix translation from the original, altering the impact of Kaworu and Shinjis critical meeting. Twitter user Mioshuns tweeted out these images for comparison. You can see Kaworu originally tells Shinji at one point that hes worthy of love and that was changed to worthy of grace. And instead of Kaworu saying he loves Shinji, he now says he likes Shinji. Its a couple of words, but they believe it diminishes their relationship. While their romance was never explicitly shown, the consensus has long been that is Kaworu a love interest -- not just a confidant or friend. The original words inferred so much, adding more complexity to an already intricate story.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |